Brief
mayúscula - minúscula
Name des Buchstabens auf Spanisch
Anwendung
A - ein
a
Abr (öffnen)
¿Podrí a a brir l a puert a , por f a vor?
(Könnten Sie [lit:would you be in der Lage sein], bitte die Tür zu öffnen?)
B - b
sein
Brincar (springen)
El b urro b rincó de felicidad cuando vio las bayas .
(Der Esel hüpfte vor Freude, als er die Beeren sah.)
C-c
Ch-ch
D - D
ce
che
de
Cantar (singen)
Me gusta cantar en el carro a las c in c o, _cc781905-5cde -3194-bb3b- 136bad5cf58d_ c uando voy a la casa .
(Ich singe gerne in meinem Auto um 5, wenn ich nach Hause fahre.)
Charlar (zum Chatten)
Charlamos mientras ch equeamos los ch eques .
(Wir haben uns unterhalten, während wir die Schecks überprüft haben.)
Decir (sagen)
Te d igo que d ebes d arme el dinero este d omingo .
(Ich sage Ihnen, dass Sie mir diesen Sonntag das Geld geben müssen.)
E - e
F - f
G-g
H - h
Ich - ich
J-j
K - k
Ll
Ll-ll
M-m
N-n
Ñ - ñ
O - o
P-p
Q - q
R - r
rr
Keine Wortsterne mit "Doppel-r" auf Spanisch
e
efe
ge
hach
ich
Jota
ka
ele
doppelt l
em
ene
eñe
Ö
Sport
cu
Fehler
doppelt r
Entender (verstehen)
No e nti e ndo nada d e e so.
(Ich verstehe nichts davon.)
Firmar (unterzeichnen)
¿Puede rellenar este formulario y f irmarlo, por f avor ?.
(Können Sie bitte dieses Formular ausfüllen und unterschreiben?)
Gustar (zum Liken)
A la g ente le g usta g ritar cuando está emocionada.
(Leute schreien gern, wenn sie aufgeregt sind.)
Hablar (sprechen)
H ay dos h ermanos que saben h ablar español.
(Es gibt zwei Brüder, die Spanisch sprechen können.)
Ir (gehen)
Ella neces i ta i ra la t i enda para comprar com i da.
(Sie muss in den Laden gehen, um Lebensmittel zu kaufen.)
Jugar (spielen)
Los j óvenes quieren j ugar al fútbol.
(Die Jugendlichen wollen Fußball spielen.)
Kilómetro (Kilometer)
¿Cuántos metros tiene un k ilómetro?
(Wie viele Meter in einem Kilometer?)
Leere (zum Lesen)
L a mujer lee un l ibro diariamente.
(Die Frau liest täglich ein Buch.)
llamar (sich selbst anrufen)
Ich liebe Roberto Garcia.
(Mein Name ist [wörtlich: Ich nenne mich selbst] Robert Garcia.)
Mostrar (zeigen)
M e m ostró el m ostrador donde estaba el vaso.
(Er zeigte mir den Tresen, wo sich der Becher befand [unbekannte Zeit].)
Necesitar (brauchen)
Necesitamos salir ahora mismo.
(Wir müssen sofort gehen.)
Ñoñear (jammern)
Los ni ñ os de la se ñ ora siempre están ñ o ñ eando .
(Die Kinder der Frau jammern immer.)
Obedecer (gehorchen)
Debes o bedecer a tus padres.
(You muss/sollte deinen Eltern gehorchen.)
Poder (können / können)
Nein p uedo hablar mucho es p añol.
(Ich kann nicht viel Spanisch sprechen.)
Querer (wollen)
Q uiere q uitar la ropa mojada.
(Er/Sie/Sie möchte seine/ihre/ihre nassen Kleider ausziehen.)
Strampler (zu brechen)
(A ella) Se le r ompió un vaso, per o tiene ot r os .
(Sie hat ein Glas zerbrochen, aber sie hat andere.)
El Perro (der Hund)
El pe rr o ladra cuando pasan los carros .
(Der Hund bellt, wenn die Autos vorbeifahren.)
S - s
T - t
U - u
V - v
W - w
X-x
J - J
Z - z
ese
te
u
ve
doppelt ve
gleich
Ich Griega
Zeta
Säbel (wissen)
Pedro s abe hablar s iete idioma s .
(Peter kann sieben Sprachen sprechen.)
Tener (haben)
T ienes t res ins t rumen to os.
(Du hast drei Instrumente.)
Usar (benutzen)
P u edes u sar mi cellu lar, si lo necesitas.
(Sie können mein Handy benutzen, wenn Sie es brauchen.)
Vivir (leben)
V i v o cerca de un v alle. _cc781905-5cde-3194 -bb3b-136bad5cf58d_
(Ich wohne in der Nähe eines Tals.)
El Wafle (die Waffel)
Esta noche queremos comer los wafles.
(Heute Abend wollen wir (die) Waffeln essen.)
Xerokop (zum Kopieren)
Voy a xerocopiar estos formularios.
(Ich werde diese Formulare kopieren.)
Yuxtaponer (zum Nebeneinanderstellen)
Las pinturas y uxtapuestas crean una sensación nueva y moderna.
(Die nebeneinander angeordneten Gemälde schaffen ein neues und modernes Gefühl.)
Zanjar (sich niederlassen)
Pablo ha de z anjar el problema con su identificación antes de trabajar para la compañía. _cc781905-5cde-3194- bb3b-136bad5cf58d_
(Paul muss das Problem mit seinem Ausweis lösen, bevor er für das Unternehmen arbeitet.)
Die Vokale (Las Vocales)
A - a, E - e, I - i,
O - o, U - u
Un Dicho (ein Sprichwort)
A, E, I, O, U, el burro sabe más que tú. bad5cf58d_bad5cf58d
(A,E, I, O, U, der Esel weiß mehr als du.)
Die Diphthongs (Las Diptongos)
ai -> c ai go (ich falle / ich falle)
au -> jaula (Käfig)
ay -> hay (es gibt / gibt es)
ei -> reinar (herrschen)
eu -> Europa (Europa)
ey -> rey (König)
ia -> hacia (in Richtung)
dh -> cien (einhundert)
io -> rio (Fluss)
iu -> ciudad (Stadt)
oi -> oir (zu hören)
oy -> voy (ich gehe / ich gehe)
ua -> guantes (Handschuhe)
ui -> cuidado (Vorsicht / Vorsicht)
ue -> luego (dann)
uo -> cuota (Gebühr)
Informationen Wichtig: (Wichtige Informationen)
> Á á, É é, Í í, Ó ó, Ú ú : Estas vocales con tilde (acento) NO se pronuncian diferente a las demás, simplemente tienen tilde (acento) para que el lector sepa cuál sílaba debe acentuar. (Diese akzentuierten Vokale werden nicht anders ausgesprochen, sie werden einfach akzentuiert, damit Sie wissen, welche Silbe beim Sprechen betont wird.)
> "B" und "V" sind in der Aussprache so ähnlich, dass ein spanischer Muttersprachler beim Buchstabieren von Namen fragen kann, ob es sich um "B" oder "V" handelt. Sie können zur Verdeutlichung einen von mehreren Begriffen oder Sätzen verwenden: „be larga o ve corta“, „be alta o ve baja“, „be de burro o ve de vaca“ oder etwas Ähnliches. "V" kann als "uve" [oobay] bezeichnet werden, aber hauptsächlich in Spanien und nicht in mittel- und südamerikanischen Ländern.
> "CH, LL, & RR" waren bis vor Kurzem allesamt getrennte Buchstaben und können in bestimmten Wörterbüchern, in denen Cinco alphabetisch vor Chavo steht, Verwirrung stiften.
> "C", genau wie im Englischen, macht einen "kah"-Laut, wenn es vor "a,o, & u" steht, wie in carro [Karro], Cota [Kohtah], Cumplir [Koompleer] und ein „Sss“-Sound vor „e oder i“ wie in Cinco [Sinkoh] oder Cero {Sayroh]. In Spanien würde das „Ci“ oder „Ce“ dazu führen, dass das „C“ einen ähnlichen Klang wie das englische „TH“ erzeugt: Cinco [Thinkoh].
> "D", wenn es am Anfang eines Wortes steht, klingt sehr nach dem englischen "D", aber in der Mitte eines Wortes klingt es wie das englische "TH".
> „G“ klingt ähnlich wie das englische „G“, wie im Wort Good, wenn es vor einem „a“ steht; gato [Gahtoh], ein 'o'; gota [Gohtah] oder 'u'; gustar [Goostar], aber wenn es vor einem 'e' gente [Hentay] oder 'i' girar [Heerahr] steht, klingt es wie der englische 'H'-Laut.
> "H" schweigt auf Spanisch: hotel [Ohtell]
> „J“ ist ähnlich dem englischen „H“: jabon [Habohn]
> "K" und "W" werden nur mit dem metrischen System Kilómetro und importierten Wörtern wie Karate oder Walki-Talki verwendet.
> „Ll“ und „Y“ klingen wie das englische „Y“, wenn sie vor einem Vokal wie yo-yo stehen, können aber je nach Land auch leichte Abweichungen aufweisen. In einigen Gegenden würde es ähnlich klingen wie das Jee in Jeep, das leicht vor dem y gesagt wird: llamo {Jeeyamoh].
> „ Ñ“ nach moderner Sichtweise des Alphabets ist dies der einzige Buchstabe, der im englischen Alphabet nicht existiert. Es klingt wie der „ny“-Laut, wie er im Wort „canyon“ ausgesprochen wird.
> „Q“ klingt wie der englische Buchstabe „K“: quinto [Keentoh]
> „R“ und „RR“ erzeugen den berühmten spanischen Triller. Das einzelne „R“ macht nur am Anfang eines Wortes den Trillerton, aber wenn es zwischen zwei Vokalen steht, klingt es wie das englische „D“, aber heller und wie das englische „R“, wenn es vor einem Konsonanten steht.
> „X“ klingt wie das englische „X“, wenn es nach einem Vokal kommt, wie in éxito [Exseetoh], und es klingt wie das englische „S“, wenn es am Anfang eines Wortes wie steht xilófono.
> „Z“ klingt wie das englische „S“, außer in Spanien, wo es wie der englische „TH“-Laut klingt.